__________________________________________________________________________________

3 de junio de 2012

Enri by the city blues

 

Oh, mamá,
debo ir a la ciudad.
Cuando llegué a Madrid
era joven y llegué a creer
que esa era mi puta ciudad,
oh, mamá,
debo ir a la ciudad
a jugar
a lo que no debo jugar,
y lo creí durante un tiempo,
hasta que el viento me arrastró
a las orillas del miedo banal.
Oh, mamá.
Cuando llegué a Barcelona
sabía muchas más cosas,
oh, mamá,
yo sé que tú sabrás,
trucos y mentiras,
que jamás
entenderé la realidad,
no me engañan los farsantes,
oh, mamá,
y supe desde el principio
que esa jamás sería mi ciudad.
Oh, mamá,
debo dejar la ciudad.
Y en la hora de irme sé
que ninguna ciudad es tu ciudad.
Créeme,
oh, mamá.
Todas las ciudades del mundo
cuando las conoces parecen
la mejor amante del mundo, pero
oh, mamá,
créeme,
en la hora de irte aprendes
que ninguna ciudad es tu ciudad.
Oh, mamá,
debo ir a la ciudad
a buscar
a quien no debo encontrar
y a jugar
a ese juego al que jamás
acabarás de aprender a jugar.
Oh, mamá,
debo dejar la ciudad.
Oh, mamá,
tú sabías en realidad
que ninguna ciudad es tu ciudad.
Oh, mamá,
he visto los ojos del tiempo
y el juego de la falsa realidad.
Ay mamá,
lo que sufrí nadie sabrá,
yo me vi rodeando el mundo,
oh mamá.
Oh, mamá,
tuve que ir a la ciudad
y aprender
a jugar
al juego al que jamás
nadie acaba de aprender a ganar.
Oh, mamá,
ya no me sirve de nada rezar;
oh, mamá,
cuando llegué a Madrid
nadie me enseñó a bailar,
oh, mamá,
en Barcelona quizá
le enseñé a más de dos a bailar.
Oh, mamá.
Y no me sirve de nada rezar.
Oh, mamá,
era joven y llegué a creer
que un hombre puede vivir la ciudad,
oh, mamá.
Oh, mamá,
era joven y llegué a pensar
que navegaba los mares del mundo
en mi paleta ciudad;
oh, mamá,
solo un hombre de pueblo sabe
que paleta es la gente de ciudad.
Ay, mamá,
debo dejar la ciudad.
Sabes, mamá,
puedo ver la realidad;
oh mamá,
no es mi culpa
si soy capaz de ver la realidad.
Oh, mamá,
he hallado los ojos del miedo
y el fuego de la falsa realidad.
Oh, mamá,
debo dejar la ciudad.
Oh, oh mamá,
tú no puedes ayudarme a cantar
the fucking Enri by the city blues,
nadie sabe ni sabrá
el puto blues de Enrique en la ciudad.

.

18 de mayo de 2012

Si vis pacem

 

En el hemiciclo sus señorías
se comen las lenguas,
en los despachos los rateros limpian
sus guantes blancos
y en las calles policías de negro
juegan al tiro al rojo;
si quieres paz
haz el amor y prepara la guerra.

Las ondas repiten necias el mantra
de la deuda a cero,
los diarios ríen el advenimiento
del nuevo régimen
y en los programas los especialistas
se chupan las pollas:
si quieres paz
haz el amor y disponte a la guerra.

Las marionetas mostrencas se ahorcan
en sus propios hilos,
el loco hace limpios trucos de magia
con su gorra de béisbol,
y el payaso está enterrando a las víctimas
de la gran broma.
Si quieres paz
haz el amor y prepara la guerra.

.

11 de mayo de 2012

Plegaria al dios de la nada

 

Me ignorarán los fatuos,
gota ten piedad de mí;
me censurarán los necios,
vaho ten piedad de mí;
me perseguirán los lerdos,
chispa ten piedad de mí;
me descubrirán los bobos,
mota ten piedad de mí;

me denunciarán los sandios,
lluvia ten piedad de mí;
me prenderán los torpes,
viento ten piedad de mí;
me encerrarán los memos,
rayo ten piedad de mí;
me acusarán los ñoños,
roca ten piedad de mí;

me culparán los simples,
charco ten piedad de mí;
me juzgarán los lelos,
soplo ten piedad de mí;
me condenarán los cortos,
pira ten piedad de mí;
me lincharán los listos,
mármol ten piedad de mí.

Me olvidarán los días;
tiempo, tiempo ten piedad de mí.

.

1 de mayo de 2012

Cantigas de Henriq d’Arousa. 2

 


          XIV

Quen de amores fala
moito cala,
   canta o merlo na malva,
   meu amigo.

Quen amores tivo
certo estivo,
   canta o merlo no acivro,
   meu amigo.

Quen xa amores minte
se arrepinte,
   canta o merlo nos vimes,
   meu amigo.

Quen a amores serve
arde e ferve,
   canta o merlo na sebe,
   meu amigo.

Quen amores conta
non remonta,
   canta o merlo na horta,
   meu amigo.

Quen de amores sabe
ben precave,
   canta o merlo na laxe,
   meu amigo.

Quen xa amores foxe
brúa e roxe
   canta o merlo na fonte,
   meu amigo.

Quen amores cala
pouco fala,
   canta o merlo nas canas,
   meu amigo.

Quen amores houbo
ben o soubo,
   canta o merlo entre os toxos,
   meu amigo
.

 


          XV

Venta outro airiño no meu eirado
e nos plantíos da verde leira,
   eu amigo hei,
   non volo negarei.

Sopra outro vento na miña eira
e nas plantiñas do verde eixido,
   eu amigo hei,
   non volo negarei.

Venta no eido reverdecido,
sopran airiños no verde prado,
   eu amigo hei,
   non volo negarei
.

 


          XVI

Eu vou buscala,
e vou collela,
   a fita dos cabelos
   levouma meu amigo.

Ai que é vermella,
ai que é encarnada,
   a fita dos cabelos
   meu amigo colleuma.

I era encarnada,
i era vermella,
   a fita dos cabelos
   levouma meu amigo.

E vou por ela,
eu vou quitarlla,
   a fita dos cabelos
   meu amigo colleuma.

E vou sacarlla,
eu vou por ela,
   a fita dos cabelos
   roubouma meu amigo
.

 

 

         XVII

Baixaran os cabalos beber á fonte,
vinde miñas amigas a xunta a ponte,
   pasa meu amigo
   i eu ca vista non o sigo.

Corrían os poldriños pola ribeira,
imos miñas meniñas onda a abeleira,
   pasa meu amigo
   i eu cos ollos non o sigo.

Vinde meniñas ghopas beira da fonte,
cómpre falar dos mozos de hoxe e onte,
   pasa meu amigo
   i eu ca vista non o sigo.

Imos nenas bonitas baixo a abeleira,
vinde dicir de amores na randeeira,
   pasa meu amigo
   i eu cos ollos non o sigo.

Cómpre dicir dos días de agora e onte,
foran os cabaliños choupar na fonte,
   pasa meu amigo
   i eu ca vista non o sigo.

Imos contar das noites na randeeira,
ían poldros salvaxes pola ribeira,
   pasa meu amigo
   mais eu co maxín o sigo
.

 


          XVIII

As aves todas do aire
viñeran voar
onda a beiramar
   e meu amigo
   non quería acordar.

Os peixes todos do mar
viñeran nadar
á orela da ría
   e meu amigo
   espertar non quería.

As bestas todas da terra
viñeran andar
ribeira do mar
   e meu amigo
   non quería espertar.

Tódolos seres do mundo
viñeran estar
á beira da ría
   e meu amigo
   acordar non quería.

Tódolos bicos do mundo
viñéralle eu dar
beiriña do mar
   e meu amigo
   houbo alí de espertar
.

 


          XIX

Vou mira-lo alto mar
e mais na praia nadar
   con meu amigo.

Vou mira-las augas fondas
e mais nadar entre as ondas
   con meu amigo.

Cedo vou nadar á praia
con retranca e mais sen saia
   con meu amigo.

Entre as ondas vou nadar
amodiño e devagar
   con meu amigo.

E sen saia e con retranca
hei nadar na praia branca
   con meu amigo.

Amodiño polas ondas
vou nada-las augas fondas
   con meu amigo.

Na praia branca hei nadar
e mais mira-lo alto mar
   con meu amigo.

 


          XX

Na mañanciña de calma morna
o mariñeiro vén na súa dorna,
   devala a maré
   i el meu amigo é.

Cando as gaivotas saen dos niños
trae bo peixe e á casa torna,
   devala a maré
   i el meu amigo é.

Pra os cons da ría corvos mariños
e mais gaivotas voan dos niños,
   devala a maré
   i el meu amigo é.

Ca mañanciña na calma morna
van pola ría corvos mariños,
   devala a maré
   i el meu amigo é.

Trae bo peixe e á casa torna
meu mariñeiro na súa dorna
   devala a maré
   i el meu amigo é
.

 


          XXI

Chía o moucho no piñeiral
e a curuxa voa no val,
   leda axúntome eu
   con meu amigo.

Pasa a lúa sobre a montaña,
vai baixando no fío a araña,
   leda quédome eu
   con meu amigo.

Trila o merlo contra a silveira
e sube o sol pola ribeira,
   leda érgome eu
   con meu amigo
.

 


          XXII

Díxenche que a ninguén lle importa
quen vén bater na miña porta,
   meu amigo
   inda cedo foi no caxigo.

Dígoche que ninguén debate
quen vén á miña porta e bate,
   meu amigo
   inda antes veu ó poxigo.

Díxenche que a ninguén lle ten
quen bate á miña porta e vén,
   meu amigo
   inda hoxe comeu pantrigo.

Dígoche que ninguén bufiña
quen vén bater na porta miña,
   meu amigo
   inda agora lambeu no figo
.

 


          XXIII

O cervo na ría da auga escapaba
i eu, coitadiña, choraba a porfía,
   meu amigo vai no mar
   e non hai lume no lar.

O cervo na praia a auga fuxía
i eu, malpocada, doía e penaba,
   meu amigo vai no mar
   e non hai lume no lar.

Ai eu, coitadiña, que tanto choraba,
ó lonxe o arroaz brincaba na ría,
   meu amigo vai no mar
   e non hai lume no lar.

Ai eu, malpocada, penaba e doía
ó lonxe o arroaz na auga choutaba,
   meu amigo vai no mar
   e non hai lume no lar.

Ai eu, coitadiña, que tanto penaba,
ai eu, malpocada, choraba a porfía,
   meu amigo vai no mar
   e non hai fume no lar.

O cervo na praia a auga fuxía,
na ría o arroaz pra lonxe escapaba,
   meu amigo vai no mar
   e non hei lume no lar
.

 


          XXIV

Levantouse a fermosa,
ergueuse ca alborada
e foi lava-las coitas,
   alá no río, ai meu amigo,
   fun ca alborada.

Erguérase a ben feita,
levantouse ca alba
e foi lava-las penas,
   alá no río, ai meu amigo,
   fun ca alborada.

Levantouse a ben dada,
erguérase co abrente
e foi lava-las mágoas,
   alá no río, ai meu amigo,
   fun ca alborada.

E foi lava-las coitas
e a auga llas levaba,
leváballe cas mágoas,
   alá no río, ai meu amigo,
   fun ca alborada.

E a auga llas levaba,
leváballe cas penas
e xa nunca tornaban,
   alá no río, ai meu amigo,
   fun ca alborada
.

 


          XXV

A aguia sobre o cavanco
fixo un debuxo branco,
   e meu amigo, ulo?

O raposo no trebello
puxo un sinal vermello,
   e meu amigo, ulo?

O lobo, do meu tesouro
deixou un fío mouro,
   ai meu amigo, ulo?

 


          XXVI

Ten a ribeira baixa un cheiro acerbo
onde antes augas claras bebía o cervo,
   o río vén doente,
   ai meu amigo.

Corren nas abas verdes de xesta e toxo
frascas e reboutallos que meten noxo,
   o monte está doente,
   ai meu amigo.

Lixos e porcalladas enchen a praia
e o arroaz polas ondas bagoa e laia,
   o mar está doente,
   ai meu amigo.

Ti e mais eu, meu amigo, nus sobre a area
somos outra merdiña que dá a marea,
   o mundo vai doente,
   ai meu amigo
.

 
          ≡ ≡ ≡
     ēgm.

.

25 de abril de 2012

Cantigas de Henriq d’Arousa. 1

 


          I

Co arco cazaba,
co arco fería,
   e ás aves, meu amigo.

Co arco fería,
co arco mataba,
   e ás aves, meu amigo.

A min disparaba,
a min me fería,
   e ás aves, meu amigo.

 


          II

Van pace-las herbas
os cervos cas cervas,
   seica si,
   meu amigo.

Métense nos tobos
as lobas cos lobos,
   disque si,
   meu amigo.

Van beber á fonte
as pombas no monte,
   seica si,
   meu amigo.

E cando non beben
fan o que elas deben,
   velaí si,
   meu amigo.

Si vés á tardiña
imos xunta a viña,
   velaí vai,
   meu amigo.

Imos onda a leira
e maila figueira,
   velaí vén
   meu amigo.

 


          III

Os lobos no monte
ouvéanlle á lúa,
   quen amigo ten
   sábeo ben.

Ouléanlle á lúa
onda a carricova,
   quen amigo ten
   sábeo ben.

Onda a carricova
e no piñeiral,
   quen amigo ten
   sábeo ben.

E no piñeiral
oulean os lobos,
   quen amigo ten
   sábeo ben.

Ouvean os lobos
no alto do monte,
   eu amigo hei:
   ben que o sei.

 

 

         IV

As aves cazaba,
ás aves saía
   co seu arco na man,
   meu amigo.

As aves collía,
ás aves andaba
   co seu arco na man,
   meu amigo.

E á que cantaba
xa non a fería,
   co seu arco na man,
   meu amigo.

Á que rechouchía
el non a mataba,
   co seu arco na man,
   meu amigo.

A ave que pía
pra min a cazaba,
   co seu arco na man,
   meu amigo.

E a que trilaba
a min ma traía,
   co seu arco na man,
   meu amigo.

 


          V

O cervo na fonte
a auga avolvía,
   eu amigo hei
   e con el bailarei.

No fondo da ría
o cervo choutaba,
   eu amigo hei
   e con el bailarei.

Na area brincaba
embaixo da ponte,
   eu amigo hei
   e con el bailarei.

O cervo do monte
na area corría,
   eu amigo hei
   e con el bailarei.

A area avolvía
o cervo inda onte,
   eu amigo hei
   e con el xa bailei.

 


          VI

Na fonte do río
bañábame espida,
   e virá meu amigo?

Na fonte florida
bañábame eu núa,
   e xa vén meu amigo.

Co raio de lúa
na auga da fonte,
   e virá meu amigo?

No río do monte
lavaba o cabelo,
   e xa vén meu amigo.

Secaba o meu pelo
na fonte de pedra,
   e virá meu amigo?

Nas follas da hedra
da fonte florida,
   e chegou meu amigo.

Eu báñome espida,
e morro co frío
   si non vén meu amigo.

 


          VII

A colle-los chuchameles
na bouza do río
   fun con meu amigo,
   el que mesto estaba o acivro.

A apaña-los amorodos
á beira do río
   fun con meu amigo,
   el que alto era o caxigo.

A comer amoras negras
das silvas do río
   fun con meu amigo,
   el ben verde era o carrizo.

A roubar pexegos doces
nas leiras do río
   fun con meu amigo,
   e ben grande era o caxigo.

 


          VIII

Da boca da ría
marchou a luz do día
   e meu amigo amaba.

Nas cunchas da area
bateu a lúa chea
   e meu amigo amaba.

Nas ondas da orela
esvarou unha estrela
   e meu amigo amaba.

O ritmo das ondas
movía as oucas fondas
   e meu amigo amaba.

Na area da orela
rebuldou unha estrela
   e meu amigo amaba.

Co son da marea
marchou a lúa chea
   e meu amigo amaba.

Á beira da ría
chegou a alba do día
   e meu amigo amaba.

 


          IX

A rula ruleira
vén se bañar á orela,
   eu amigo teño
   e de andar con el veño.

A rula rulana
vén se bañar á praia,
   eu amigo teño
   e de estar con el veño.

A rula ruliña
vén se bañar á ría,
   eu amigo teño
   e de aviar con el veño.

 


          X

O lobo do monte
ouveaba na ponte,
   miña nai,
   meu amigo onde vai?

O lobo bravío
ouveaba onda o río,
   miña nai,
   meu amigo onde vai?

O lobo salvaxe
ouveaba na laxe,
   miña nai,
   meu amigo onde vai?

O lobo sanguento
ouveáballe ó vento,
   miña nai,
   meu amigo, velaí vai.

 


          XI

No abrente do día
foi pescar á ría
   meu amigo,
   que non está comigo.

Ás illas do mar
foi hoxe pescar
   meu amigo,
   que non está comigo.

E inda todo o día
eu esperaría
   meu amigo,
   que non está comigo.

Foi hoxe pescar
e heino de agardar,
   meu amigo,
   que non está comigo.

Mais na súa dorna
xa da pesca torna
   meu amigo,
   que non está comigo.

Na súa dorniña
xa da pesca viña
   meu amigo,
   que non está comigo.

Estouno a esperar
que xa vén do mar,
   meu amigo,
   que non está comigo.

Máis agardaría
que xa vén da ría
   meu amigo,
   que non está comigo.

 


          XII

Ondas do mar d’Arousa,
hai unha cousa
que levou meu amigo
e non a pousa,
   meu amigo, que vai no mar.

Praias do mar d’Arousa,
miña alma morna
levouma meu amigo
e non ma torna,
   meu amigo, que vai no mar.

Penas do mar d’Arousa,
ai, meu amigo
levoume a alma consigo
e non ma pousa,
   meu amigo, que vai no mar.

Illas do mar d’Arousa,
se non a pousa
a alma meu amigo
doulla ata a lousa,
   meu amigo, que vai no mar.

Ventos do mar d’Arousa,
si non ma torna
doulla de aquí ata a lousa,
miña alma morna,
   meu amigo, que vai no mar.

 


          XIII

Ás ondas do mar enchido
lonxe vin i-lo navío
   i eu, fermosiña,
   meu amigo non tiña.

Ás ondas do mar alzado
longo vin marcha-lo barco
   i eu, tan ghopiña,
   meu amigo non viña.

Nas ondas do mar saído
veu queda-lo meu amigo
   i eu, bonitiña,
   meu amigo non viña.

Nas ondas do mar irado
meu amigo foi finado
   i eu, fermosiña,
   meu amigo non tiña.

 
          ≡ ≡ ≡
     ēgm.

.

11 de abril de 2012

Claridad

 

Las cosas que no quieren suceder
son las que vemos en los sueños,
los fantasmas de la villa encantada
disfrutan de sus vacaciones,
el regreso a la realidad
siempre es un mecanismo atascado
y una máscara de enormes colmillos
avanza por los estrechos pasillos,
no se lo cuentes a papá
o nos encerrará en su miedo,
no se lo digas a mamá
o se vendrá a bailar con nosotros,
oh, en el profundo abismo de los días
mi subrazón subsiste
y el amanecer nos anuncia
que el mar volverá a ser azul
y blanco el arañazo de las olas,
sobrevuela el alba
la luz que esperaba en los cementerios
la huida de los fantasmas,
el sol entibia las rocas
sobre las cimas de la realidad,
mi tierna tórtola turca,
bailemos aún unas horas,
podréis correr y gritar
pero no podréis encontrarnos,
suele quedar un rescoldo en la hoguera,
una sombra en las nubes,
un pausa en el flujo del discurso
que tú puedes interpretar,
la realidad como mundo infernal,
si yo elegí el camino más difícil
y me quedé a vivir en él,
tú lo crees cada vez más oscuro
y sin embargo la luz brilla ahí,
refulgiendo ante ti,
la realidad no es un mundo infernal
sinō el país en el que vives
y deberás intentar entender
en lugar de encender inciensos
y recitar huecas plegarias
en las mansiones encantadas,
los fantasmas no oyen tus susurros
y se ríen en el silencio, escúchalos,
de los humos perfumados,
de los rezos aturdidos,
mientras la nova fulgura ante ti,
reluciendo aún ahí,
oh, la profunda bruma de los días,
la oscuridad causa ceguera
y la luz solo deslumbra a los ciegos,
los que porfían en negarse a ver,
mi tierna tórtola turca,
vamos a bailar aún un poco,
un año o una breve eternidad,
si el tiempo tampoco existe
no te detengas a esperar,
que no hay más y es mucho
lo que nos resta por bailar,
y nadie lo sabe ni lo sabrá,
como viento viene y en viento vuelve,
aunque corra, nunca me alcanzará,
algunos líquenes en la sombría
profundidad de la vida
prefieren ignorar la claridad
mientras otros, firmes, subsisten
aferrados a las rocas
sobre las cimas de la realidad,
y el mar sigue siendo azul
por la mañana y las olas
arañan blancas la playa
y la luz colma el alba
deslumbrando solo a los ciegos,
sí, tierna tórtola turca,
sumidos en la honda oscuridad,
pero la luz está brillando ahí
y tú cada vez sin embargo
ves el cielo más oscuro,
y la tenebrosa niebla te envuelve
y el horror se ríe bajo tus pies.

.

26 de marzo de 2012

Erección



La gravedad allá
es un poco más fuerte que en la Tierra,
y me cansa tanto pensar,
todo comienza con una erección,
la confirmación del yo en su cosmos,
sube niebla del río,
sé lo que digo con lo que no digo
y he aprendido a escuchar el silencio
junto al inmundo pantano,
el alcohol no ayuda pero entontece,
las inexplicables explicaciones
que los crédulos creyentes se dan
a sí mismos para justificar
la enormidad de la chapuza cósmica
no pueden ser aceptadas
por ningún ser racional,
aunque la gravedad aquí
sea un poquito más débil
que en el centro del Universo,
allí donde alguna vez
pudo existir la singularidad
de una perfecta y cósmica erección,
niebla, niebla desde el río,
todo acostumbra a comenzar
con una gran explosión,
como una cósmica eyaculación
lanzando multimillones de estrellas
hacia la arena de esta playa
que la marea quiere desbordar,
escucha a los que callan,
en el silencio están sus pensamientos
perfilados en tinta negra
contra el pulido papel,
desde el planeta aún distingues bien
la radiación de microondas
y la neblina por el blanco río
de tu galaxia local,
una sucia mancha blanca
sobre la oscura eternidad,
no debes presumir de buena suerte
ni utilizar la mala suerte
como estudiada justificación,
en los cañaverales del pantano
susurra la brisa nocturna
los secretos de la eyaculación
primordial y primigenia
en la que se diluye el Universo
expandiente y terso,
bajo toneladas de rocas
mi corazón se disemina,
en la cueva de las brujas
se revela la tiniebla
como un dibujo en papel transparente,
la celebración del yo en su tinta,
caray, esta maldita gravedad
no me deja pensar,
mientras tanto respiro
la mezcla exacta de ozono, criptón,
oxígeno, nitrógeno y argón,
quizá creas que es fácil
pero tú nunca sabrías hacerlo,
algas en el mar, flores en la hierba,
líquenes entre la profunda umbría
que jamás la luz rozó,
todos sabemos respirar
mientras esperamos que role
hacia el infinito la gravedad,
en un satélite pequeño
bajo miles de rocas
continúan buscando bocas
los muertos en el sueño,
nós estámosche aquí, a ve-las vir,
el alcohol no resuelve los problemas
pero embota los sentidos
y desactiva el inquieto cerebro,
ser un ser racional
no es una puta elección,
ser un liquen te permite vivir
lejos del roce de la luz
y de la comprensión del Universo
en perenne eyaculación,
si no puedes soportar la belleza
al menos oculta tu estupidez,
y bajo gigantescos asteroides
mi subrazón se hiela,
porque siempre es tarde
para hacer lo que no hicimos
si bien siempre es pronto
para hacer lo que no haremos,
me agota esta gravedad
y me dificulta pensar,
surfeando sobre el chorro de estrellas
desciendo la ola del tiempo
hacia las playas de este planeta
que la marea quiere descifrar,
nobody knows, niebla en el río,
nunca ha habido y nunca habrá,
bajo las lábiles rocas
reduce el tiempo el alacrán
a una sola pregunta
que conviene no formular,
flores de luz en el fuego,
líquenes en la fría oscuridad,
me despierto en plena erección,
ignoro que conozco la pregunta,
finjo no saber la respuesta,
quiebro la mirada del alacrán,
sospecho que no es hora de pensar
con esta equivocada gravedad,
araña enterrada en la arena
contemplo la fluidez de la galaxia
sin querer ver la señal,
las crédulas explicaciones
que no hay modo de aceptar,
vuelvo a despertarme en tensa erección
y vislumbro algún sueño cosmogónico
que no recordaré jamás,
rebusco un amuleto en las estrellas
que aleje de mí a los dioses
que estos crédulos gustan de adorar.

.

2 de marzo de 2012

Vigilando las estrellas

 

El día que los humanos
llegaron al planeta Tierra
yo estaba cogiendo albérchigos
en la huerta de la abuela,
extraño en un desierto extraño,
la araña se esconde en la arena
resbaladiza de la duna,
el cocodrilo en el fango del río,
el oso sobre el hielo en la banquisa,
solos acechan,
extraño en un planeta extraño
vigilando, starwatcher, las estrellas
que ya no emiten más señales,
y los lugareños en sus cubiles
ignoran cuanto son de estúpidos
tal es el grado de su estupidez,
viviendo como si estuvieran vivos
rezan a dioses estúpidos,
repiten tópicos como oraciones
cargados de tópica estupidez
y no pueden soportar la belleza,
vente a mirar las libélulas
revoloteando en el estanque,
tienes que hacerlo, así,
antes de que llegue el viento,
antes de que baje la niebla
y oculte la belleza en sus negrores,
oh, no pueden soportar la belleza,
las campanillas entre el césped,
las margaritas brillando en la arena,
los charranes en el acantilado,
el iceberg en el océano
y la vagina sobre el pene,
desenterrando estratos
cada vez un poquito más abajo
primero lo supe y después lo vi,
por la cuesta del pinar
sentí subir la sangre
hacia la cumbre del volcán
fluctuando tu fantasía facial,
out of the fire my time is burning,
sangre y lava se derramaban
por la ladera del volcán,
sumido en la contemplación del tiempo
eres un tipo feliz y estupendo,
nadie podría negarlo,
sabe el tonto al menos que es tonto,
niega el estúpido su estupidez,
lonxe do lume inda o meu tempo ardía,
ser de la materia incorpórea,
sangre fundida en la lava,
semen vertido en el fuego,
vela azul en blanco azar,
solos, acechan,
araña en un planeta insecto,
llamarada al amanecer,
fingiendo no ser sinō un alga
reflotando en la rompiente,
resbalando en la marea,
tan solo una alguita más,
de que debieran hacerse los hombres,
no sufrir es no disfrutar,
no oír para no escuchar,
no mirar para nunca ver,
ay, no pueden soportar la belleza,
el pene contra la vagina
hablando el viejo lenguaje del sol
sobre el desierto y de la lluvia
sobre el estanque y el juncial,
lo supe lo vi y lo tuve
en la montaña que sube
desde el pasado transversal
hasta lo que ni se puede soñar,
y la lava lábil se deslizaba
con la sangre consagrada,
borrachos, a los dioses infernales,
tienes que hacerlo, así,
dejándote llevar
como el alga en la rompiente,
derelicto en la marea,
pedazo de mierda undívaga
entre las olas que vienen
y el reflujo que jamás volverá,
y no les doy de comer a las hienas,
formado de la materia incorpórea
con que debieran hacerse los hombres,
solo, acechante,
ya no llegan más señales,
malva starwatcher, en tus venas
de las islas siderales,
ellos cada día mueren su vida,
desprecian lo que no les ciega,
destruyen lo que les estorba,
odian lo que les acompleja
y no pueden soportar la belleza
de las libélulas en el estanque,
las pagazas en el acantilado,
la piel contra la piel erecta,
y yo que me comía los albérchigos
en la cuesta del pinar.
.

14 de febrero de 2012

Son de oleaje

 

Qué eres,
gaviota en el acantilado,
ofiuro sobre el ventus,
intentan hacerte creer
que solo hay oscuridad
más allá de ese lugar tenebroso
en el que estás obligado a vivir,
vibra el agua en la ninfa,
sirenas que te guían por las algas
y los prados de posidonias,
descienden las sombras al frío,
las aves marinas gritan en vuelo
sobre las peñas, las olas,
los arrecifes desnudos al sol,
qué eres,
islote frente a la costa,
tan solo los hombres sueñan con dioses,
sabes que no es más que un papel,
va volviendo la calma a la bahía,
el viento en las rocas repite
la historia sabida del agua,
las algas y la honda soledad,
no canto la canción de las sirenas,
no siento la mirada de los dioses,
qué eres,
derriba las puertas
y rompe las ventanas,
estudia la llanura que se hunde
hacia la penumbra crepuscular,
los ojos de la medusa
ven siempre lo que deben ver,
y estamos solos en la oscuridad
pero aunque fuera el papel de dios,
nada más sería un papel,
flores en el fuego
y la fotosíntesis bajo el agua,
se desliza en toboganes
la luz profunda hacia el ventus,
no encuentro las pestañas en tus ojos,
no veo las pupilas de los peces,
no siento la mirada de los dioses,
la primera ola mojó sus pies,
la segunda lo derribó
y la tercera lo arrastró
hacia las profundidades del mar,
toboganes ondulantes bajo el mar,
qué eres,
ofiuro, seas el que fueres,
tan solo ofiuro eres,
descienden las sombras al ventus,
donde los peces comienzan a andar,
donde las algas no saben nadar,
extiende tus tentáculos,
observa la penumbra en la llanura
hadal de los olvidos abisales,
qué eres,
helecho de acantilado,
liquen de roca húmeda,
no hay tiempo en el silencio,
recuerda que el recuerdo es solamente
el cebo de la trampa de los días,
el cadáver del joven estudiante,
vagando las eternidades
donde las sirenas se duelen,
jamás encontrará la fría paz,
consiguen hacerte creer
que existe la oscuridad
y representas el papel
sabiendo que es una farsa
pero recuentas tus monedas
en el sueño de los muertos,
qué eres,
el viento de las rocas,
la lluvia en el océano,
solo los hombres sueñan con sirenas,
soy de la materia incorpórea,
no siento la mirada de los dioses,
de la que, probablemente,
en esta fría oscuridad,
deberían estar hechos los hombres.
.

28 de enero de 2012

La chispa obtenida

 

En el sueño de los muertos
nosotros somos espíritus
que vagan errabundos por la tierra,
hormigas o termitas,
el viento solo sopla en un sentido
y arrastra tus recuerdos al pasado
huyendo hacia el asiento delantero,
observa los relojes,
contempla las agujas y la arena,
es inútil proseguir
ni es posible retroceder
dijo el hombre de las espadas,
un grillo o un saltamontes,
distancia que se aleja hacia el futuro
uniendo con enlaces silenciosos
victorias y derrotas,
el tiempo y los momentos inusuales,
cercando de palabras los rituales
de lógicas ignotas,
observa los cristales,
no sabes si los días son eternos,
contempla el movimiento de la roca,
recibes como un regalo
tu exigua ración de sexo,
flux au-delà l’étincelle obtenue,
las mentiras me producen insomnio
dijo el hijo del hombre que sabía
convertir la luz en sombras,
mariquita o escarabajo,
convertir los negros en melodías
de grises y evanescencias,
planetas que basculan el vacío
incierto de los cosmos expirados,
entre el amor y la genialidad,
don’t cry my little butterfly,
polilla o mariposa,
en evos no medidos ni marcados,
la echadora de cartas desde arriba
escruta el mundo ante sus manos,
no pienses en las pesadillas,
contempla como cristaliza
el cuarzo en las entrañas de la roca,
aún sigues descifrando en las estrellas
futuros que jamás han sucedido,
los insomnios me producen insomnio
y cada vez duermo menos,
solo solo de clarinete,
escupe tu egagrópila indigesta
debajo de la mística floresta
y luego con tus trinos vete,
disfruta los rituales inusuales,
las fallas de elásticos estratos
hendidos por los evos inseguros,
avispa o quizá abeja,
mi mano no la guía dios alguno,
mis armas se oxidaron en la lluvia
de inviernos irreconocibles,
de primaveras inestables,
vividas en el sueño de los muertos,
insecto, seas el que seas,
tan solo insecto eres,
no hay día que no olvide que el recuerdo
es cebo de la trampa de los días
que agazapado en las peñas sombrías
con cada día evito y luego muerdo,
espíritus errantes,
levanta tu aguijón contra la bestia,
entierra tu mandíbula en sus ojos,
ya seas el que seas,
descarna hasta los huesos su cabeza,
arranca sus entrañas y devóralas,
ya seas el que seas,
o tú serás la víctima
de su sacrificio a los dioses burdos
de la rapiña y la avaricia,
inútil regresar o proseguir,
no hay día que recuerde que el olvido
debiera ser el limbo en el que viva,
desnudos en los peñascos
cogidos de la mano frente al cielo,
entonces las estrellas eran
muy blancas, muy pequeñas y distantes,
ignora los relojes,
el tiempo es ese río en que no nadas
dos veces en el agua que te baña,
ya seas tú quien seas,
el puente que lo cruza se derrumba,
los arcos se los lleva la corriente
al mar de las incógnitas cavernas,
levanta tu mandíbula,
mi mano no la mueve dios alguno,
y clava tu aguijón,
no hay mar que no devuelva a sus orillas
las algas que arrancó, tras la tormenta,
inútil proseguir ni regresar,
las armas oxidadas,
arranca sus entrañas y devóralas,
los dueños de la gleba en los castillos
recuentan las monedas del saqueo,
impuestos comisiones y gravámenes,
el corazón devórales,
creían las sirenas que las algas
mordían a los peces las aletas,
las hadas no sabían
que un pene pesa igual que una sardina
o un jurel no muy crecido,
el pene y los testículos devórales
y escupe de tu boca ensangrentada
los pelos en la playa, somos
espíritus del sueño de los muertos,
los débiles inquietos animales
que en horas inusuales
su simple chispa obtienen,
blancas estrellas, diminutas
brillando en un orgasmo fugitivo,
la luz dividida en sombras,
observa los cuasicristales
de lógicas ignotas e invisibles,
espíritus errantes en la noche,
no somos más que el sueño de los muertos.
.

23 de enero de 2012

El tiempo aquí



Hemos llegado en el tren de dos pisos;
si dudas, desapareces,
si no dudas, dejarás de existir;
las campanas redoblan en la tarde,
los tranvías traquetean ansiosos
atronando Goldbrunnenplatz.

Llueve en los pasos de cebra amarillos,
paraguas contra el desprecio de dios:
sáldanos tú nuestras deudas;
la ingenua fealdad de adolescente
en los escaparates desolados
de Birmensdorferstrasse.

Sobrevuelo dudas y errores
en el rastro azul de la masa
para demostrarme a mí mismo
que aún estoy relleno de sangre humana;
vieiras al estilo Rías Baixas
en el horno de Rotachstrasse.

Hiedra, recuerdos indecisos,
y húmeda densidad vegetal;
maese Cuervo sobre las antenas
explica su breve razón
a los siempre indiferentes abetos
de los huertos de Schrennengasse.

Levanto una montaña ante mí,
los cómics de coleccionista,
olvido que los días se consumen,
la vieja Zenith Trans-Oceanic
junto a otras piezas de la antigüedad
de mañana en Badenerstrasse.

El olor del mirto, saúco seco,
Bienvenido al Hotel Verdura;
espadas cruzadas marcan las horas,
qué bonito lugar para morir;
fray Mirlo nos da las noticias
al atardecer en Bühlstrasse.

El tiempo no será jamás así
ni los colores del sueño
volverán a brillar sobre la nieve:
se desliza la indiferencia
hacia el presente cargado de espectros
aquí, en Rotachstrasse, en Wiedikon.

20 de enero de 2012

La gacela le dijo al ñu


Deberíamos
empezar
a armarnos
y estar
preparados
para cuando

tengamos
que

hacer
algo.

.

18 de enero de 2012

Otro infierno


No nacimos para heredar un reino

a las siete de la mañana,

sueño en los ojos, frío en los cristales,

sed en las manos, calor en los sueños,

miradas desencontradas,

bocadillo con papel de aluminio,
auriculares en el móvil,

olor a perfume, olor a establo,

olor de fragmentos de vida,

en fila saliendo de los vagones,

en fila en las escaleras mecánicas,

en fila por los pasillos

hasta llegar a la calle

y dispersarse hacia las oficinas,

las tiendas y los bares

a las siete de la mañana,

te equivocaste de corbata

y ya no puedes remediarlo,

tendrás que aguantar así todo el día,
circunstancias incontrolables,

a dónde vas vestida de putilla
a las siete de la mañana,

quizá vayas a trabajar

o vienes de algún lugar tenebroso

que jamás recordarás,
el paquete bien ceñido,
la chica apoya la cabeza
en su hombro mientras él dormita,
no nacimos para heredar un reino
ni una fábrica de condones
a las siete de la mañana,
cigarrillo en el portal,

gafas nuevas, zapatos viejos,
a las siete de la mañana,

no recuerdo dónde dejé el llavero,
caray, qué buena está esa,
olor de fritos, olor a la vida,

frío en las manos, calor en los sueños,

plástico y papel de aluminio
como decoración del escenario,

miedo a equivocarse, miedo a fallar,

cuando en realidad todo sigue igual
tomes la decisión que tomes,

sabes que el mundo se mueve sin ti,
triste putilla en minifalda,

vano galán encorbatado,

si todas las mariposas del mundo
batieran sus alas a un tiempo
no podrían lograr que el cocodrilo

dejara ir a su presa,

no nacimos para heredar un reino
ni un imperio empresarial,

los colmillos aferran y no sueltan
a las siete de la mañana,
la hierba sigue creciendo

bajo las pezuñas de la manada,

quedamos donde siempre

y volvemos juntos a casa,

en fila por los pasillos,
en fila por los resquicios del tiempo,
lejos de toda inútil épica,

lejos de la lírica y el embeleso,

en fila, en fila, en fila,

simples pasajeros del alba,

no nacimos para heredar un reino
ni un puesto en el consejo,

ni siquiera un asiento libre
a las siete de la mañana,

no nacimos para heredar un reino.
Ni en este ni en otro infierno.

8 de enero de 2012

El día de la niebla

 

El barquito de juguete
en el río naufragó.
Los niños contemplaban en la orilla
como la niebla bajaba
sobre los prados y el camino,
la bruma oscura y viscosa
que el barquito se llevó
con labios de anhelante hostilidad,
sin remedio,
no lo entiendo, no sé qué es,
sin razón ni explicaciones
la niebla descendió hacia las orillas,
inundó el valle como una riada
densa, voluminosa, lenta,
que después de disolver en sí misma
algunas esperanzas vagas,
algunos sueños sin color,
desapareció llevándose el tiempo
en el aire incorpóreo de la noche,
y cada estrella volvió a su lugar,
cada planeta regresó a su órbita,
la luna iluminó a los criminales
y cada delito fue cometido
en la hora y en el sitio oportunos,
sin remedio,
vibra el agua en el ojo de la ninfa,
y cada ser humano
fue amado por otro ser humano
a la hora y en el lugar convenidos,
en la niebla y bajo la lluvia,
a la luz de la luna o las estrellas
o bajo el sol de la playa,
o los descorazonados desiertos
y las pulverulentas estepas,
el barquito de juguete
nunca más apareció,
el pasado se marchó por el río
el día de la niebla inconsistente
y nunca más regresó,
olvida todo el tiempo bajo el tiempo,
recuerda que el ayer nunca ocurrió,
sin remedio,
sobre el río ramas rotas arrastran
una niebla,
una bruma
y al pasado tal como un derelicto
hasta enterrarlo en la arena
con los desperdicios de la marea,
redes, algas,
y en su susurro los sauces descubren
que un grito ahoga a otro grito,
gaviotas,
que un beso disipa otro beso,
cerezas,
que un lobo reemplaza a otro lobo
en la jerarquía de la manada,
aullidos
contra el resplandor del crepúsculo,
y un día sucede a otro día,
vencejos,
como un rey sucede a otro rey
y una araña substituye a otra araña
entretejiendo su trampa en la rama
en la que el vencejo cazó,
sin remedio,
coloca una bolsa nueva
en el cubo de la basura
y acuérdate de seguir olvidando
los desperdicios del tiempo.
Recuerda que el pasado no existió.

7 de enero de 2012

Un día escampó

 

Durante cientos de miles de años
llovió incansablemente
sobre la húmeda Tierra
y un día escampó,
nuevos mundos nacen continuamente
para que otros mueran al mismo tiempo
y en los abismos del presente
la nostalgia ya no es nada más
que un enorme esfuerzo inútil,
la mariposa vuela persiguiendo
el arabesco del pez,
el río fluye hacia la luz
entre verdes azulados
e intensos violetas sombríos,
y tener alguna esperanza
de que nada vuelva a ser como fue
resulta un vano ejercicio de estilo
sin objetivo ni razón,
la mariposa no vuela
dos veces en el mismo aire
como el pez no nada dos veces
a través de la misma agua,
calculas mal el tiempo, por lo tanto
sueles llegar tarde al vado
que cruza el río del presente,
ya sabes, del pasado hacia el futuro,
mientras comienza a escampar,
fumareles por aquí,
charranes y pagazas por allá,
expulsado del paraíso
y arrojado también de los infiernos,
gran ganga, gran ganga,
viviendo una inacabable
continua temporada de rebajas,
soy de Aldán,
yo ya me suicidé hace mucho tiempo,
ahora no sé morir,
olvida los recuerdos imborrables,
olvida el porvenir que no llegó,
no hay nadie en la estación del aeropuerto,
no hay nadie en el vagón ni en todo el tren,
la casa está vacía
y la ciudad murió,
nadie sabe quien fue Hank Woothreed
ni qué mariposas amó
en el vado de las tres piedras,
entre la montaña y la playa,
entre los sauces, las mimbreras
y los campos de maíz,
mientras nuevos mundos nacían
y otros morían bajo la corriente
del río de Nuncajamás,
tanto tiempo ha estado lloviendo
que la humedad es religión,
pero comienza a escampar
en las dunas de la playa,
en las simas del presente,
detrás de los abismos del futuro
donde nada nadó,
sí, fiebre, cuelga un poco más de fiebre
en tu perfil personal,
algún eco quedará resonando
en las mimbreras del río
donde el pez traza su arabesco
de violetas sombríos
y verdeazules intensos
junto al vado del hoy,
tanto esfuerzo para nada
ni tampoco nadie nadó,
en la levedad de la roca,
la fugacidad de la arena,
la brevedad del mar,
gran ganga, buen tanga,
en las peñas de la ría de Aldán,
olvida todo el tiempo bajo el agua,
recuerda nada más quien eres hoy,
no cambia su color la mariposa
pero nunca vuelve a volar
en el aire que ya voló,
en los farallones la luz
reconfigura su fulgor,
el verde es azul brillante
y el violeta un rojo de labios
anhelantes y hostiles,
no cambia el dibujo de sus escamas
nunca el pez ni jamás vuelve a nadar
el agua que ya nadó,
olvida todo el tiempo sobre el aire,
recuerda nada más quien eres ya,
olvida el porvenir que no ha venido,
acuérdate de ser quien eres hoy.
Vibra el agua en la ninfa.

Mientras otros mueren al mismo tiempo,
nuevos mundos nacen continuamente
en las orillas del río del hoy;
sobre los nuevos y vastos océanos,
sobre la húmeda Tierra
incansablemente llovió
en centenares de miles de años.
Y un día al fin escampó.

4 de enero de 2012

La carretera del faro

 

Puedes aún preguntártelo
todas las veces que quieras,
pero no tendrás más remedio
que joderte y soportarlo.
El mapa no está equivocado,
solo le faltan algunos detalles.
El arroyo por entre los tojos,
la áspera y fría grandeza
de las áridas islas del norte.
Por qué coño yo, por qué a mí?
El arte y la belleza intemporal.
Los pájaros sobrevuelan la playa
y se dirigen hacia el océano;
bellas, intemporales,
las eternas maravillosas aves
del principio de los siglos.
Puedes seguir preguntándotelo
mientras recuentas las baldosas
de la pared del cuarto de baño.
El viento es inquieto testigo
de la fugacidad de la roca,
de la eternidad del silencio,
de la vanidad de las promesas
que el hombre se hace a sí mismo.
Los pájaros marinos vuelan
hacia el interior del océano.
Donde habita la realidad.
Pero regresa la vieja pregunta.
Acelera otro poco más.
El faro sobre la roca
ya no vigila el mar.
La ignorancia de los que hablan
sin saber de lo que hablan,
la solución origina el problema,
es superada únicamente
por la de los que viven de escribir
de las profundidades que no alcanzan
.
La moda pasa de moda
hasta que vuelve a ponerse de moda,
la arena en la playa se desmenuza
entrechocándose con más arena
y los pájaros chillan volando
hacia la densidad de la neblina
sin saber de las preguntas
que el hombre le hace al mar.
Acelera aún un poco más.
El faro sobre la roca…
Un grito choca en la rampa de piedra.
Las olas eternas como el silencio
son un rumor allá abajo
resaltando el esplendor de la sangre
sobre el acero retorcido.
La bruma en la línea del horizonte
va recibiendo a los pájaros.
Charranes, fumareles y pagazas.
Se ha detenido el motor.
Pero por qué cojones yo?
Olas, viento, voces.
La respuesta es un silencio infinito.
Ahora empieza a llover.

22 de diciembre de 2011

Sangre y serrín

 

Algún ruido.
No parece que ahora llueva. Algún ruido.
Noite pechada.
Todo está interconectado
en la realidad de los sueños.
Entre la profundidad silenciosa
y el mundo de la superficie.
Algún ruido.
Y la novia va sin bragas
a la mesa electoral;
el año pasado votó a los rubios,
este votará a los morenos.
El brujo dijo que no.
En la garganta un hueso atravesado,
oh mon frère,
le permite comprender
la realidad de los sueños.
Serrín y sangre,
dios y humano, chamán y sacerdote
en el culto a la diosa prostituta.
Antropología de tres en cuarto.
El oráculo reveló:
El futuro será mañana,
el pasado ya pasó
pero muerde en el presente
con colmillo abrasador.
Allá, lejos,
se oxida lentamente la razón.
Senderos como cicatrices
en la mano del hombre ojo.
Algún ruido.
Y después el silencio tan profundo
como la longitud de la luz.
Sed.
Creced, eyaculad y decreced.
Con la puntualidad de la marea,
vomitad.
Y hacia el sur la luz comienza a cambiar.
Y a crecer.
La disoluta diosa prostituta
bebe ron con sal y miel.
Conoció a un cantante famoso
en la barra de un hotel;
y sin bragas sigue aún.
Ven, vomítame.
Hacia el sur la luz comienza a cambiar.
El hombre ojo divisa
hilos de humo en la brisa.
La marea se retira
hacia la profundidad de los sueños.
Crees que aún puede amanecer?
Cicatrices como senderos
en las olas de hierba seca;
alza un ojo, hombre ojo.
El chamán decapita una gallina.
Ritual cinematográfico.
La realidad está
detrás de los matorrales,
decreciendo hacia el amanecer,
creciendo hacia la complejidad.
Vomitad.
Buscad en el bar de abajo,
lejos de la polución visual,
ay hermano,
la profundidad de los sueños
y el mundo de la superficie.
Alza un ojo, hombre ojo.
A noite abreu.
La diosa y el chamán
no consiguen dejar de fumar.
No me iré con nadie más
si tú me das lo que yo necesito…
Sexo, amor y cariñito?
Vino, arroz y pollo frito!
Algún ruido.
Sangre en los cuerpos cavernosos
y en el cerebro, serrín.
Real danza ritual.
Roja, a lo lejos se oxida una flor.
Y yo flipo en colorines, mi amor.

15 de diciembre de 2011

Ahora

 

N

13 de diciembre de 2011

Papeles y colillas

 

Después de la tormenta pasajera
que rojo vuelve el negro cuando brilla
y al mundo sorprendido maravilla
con luz de deslumbrante primavera

se escurren como lluvia por la acera
llevándose el papel y la colilla
al fondo de la oscura alcantarilla
los días de la vida que, ligera,

fulgura un raro instante sobre el cielo
atónito en antorcha abrasadora
no más que la tormenta de una hora
y cede su crepúsculo al riachuelo

que arrastra en su corriente decrecida
los días, y las horas, y la vida.

12 de diciembre de 2011

Sombra en el agua

 

Camino con los ojos en la llama
por los despeñaderos del desierto;

se hunden mis deseos en el denso
volumen de mareas circundantes.

Cuanto más intentamos ver el aire
quizá solucionamos menos dudas;

camino entre las llamas la llanura
luchando con dragones infinitos.

La ecuación deja de tener sentido
en el centro del agujero negro;

cerrando con cien llaves el misterio
no encierras la razón en una esfera.

Se alza el girasol en las estepas
buscando de la luz el alto brillo;

en la profundidad del bosque umbrío
se esconde la dulce fresa silvestre.

Sisea en el silencio la serpiente
queriendo comprender las ecuaciones;

deflagran llameantes cien mil soles
en el frío reflejo del espejo.

Sin gloria, sin valor y sin misterio,
sabiendo que no sé ni ver el aire,

camino contra el tiempo, vacilante
como sombra de humo sobre el agua.

10 de diciembre de 2011

Tal vez

 

A→ [SÍ  O
         NUNCA]